De ceva timp aveam dorinta de a pune la dispozitia publicului larg posibilitatea de afisare paralela a mai multor versiuni ale Bibliei, pentru a se putea face comparatie si deopotriva pentru a avea un inteles mai deplin decat cel oferit de catre o singura versiune. O astfel de facilitate era mai dificil de realizat online, de regula fiind prezenta in programe specializate, care cel mai adesea sunt inaccesibile cititorului obisnuit.
In acelasi timp, am constatat ca oferta de afisare paralela pe Internet era restrictionata la cateva versiuni, ceea ce ingreuia foarte mult compararea sintactica, semantica si stilistica a textului studiat.
Avand in vedere aceste lucruri, plus faptul ca efectul este extraordinar atunci cand ai in fata diferite variante de traducere, am trecut la dezvoltarea unei sectiuni biblice cu afisare paralela, profitand de modulele pe care le aveam la dispozitie in cadrul paginii
www.biblephone.net . Pentru cei care nu au mai vizitat de mult pagina, va fi usor sa constate modalitatea felurita de a pune la dispozitie textul sfant, incluzand acum si facilitatea de afisare paralela, sau sincrona cum imi place sa mentionez de fiecare data.
Mergand la
www.biblephone.net si selectand sectiunea Bible Web (
www.biblephone.net/web ), veti avea placuta ocazie de a intra in partea de portal biblic online, unde veti putea studia comparativ editiile prezente pe site, care in momentul de fata sunt in numar de 96 de module in peste 40 de limbi de circulatie internationala. Cu ajutorul Domnului, am speranta ca acest numar va creste cat mai mult.
Pentru a da un exemplu, mai jos am afisat rezultatul selectarii mai multor versiuni in cazul textului de aur din Ioan 3:16. Acest lucru il veti obtine cu usurinta daca veti face click aici:
Ioan 3:16
Ma gandesc ca este cel mai frumos cadou pe care pot sa il ofer celor care cred in Dumnezeu si in Domnul nostru Iisus Christos in pragul sarbatoririi intruparii Sale ca om, indiferent de confesiunea religioasa de care apartine.
Si ca o marturisire personala de sfarsit de an, vreau sa spun ca pagina
www.biblephone.net a reusit sa cuprinda atat de multe variante si posibilitati nu datorita talentului pe care intr-un fel sau altul l-as avea, ci fiindca, in ciuda deseori a momente de slabiciune personala, am vazut pe Dumnezeu indemnandu-ma sa impart la cat mai multi pretioasa paine a vietii, care este marturisita in Cuvantul Sau cel scris.
Acestea fiind zise, va doresc un studiu placut si plin de o bucurie sfanta in Iisus Christos.
Octavian LUPU
octavian_lupu@yahoo.com
Ioan 3:16 FiindcÄ atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, cÄ a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El, sÄ nu piarÄ, ci sÄ aibÄ viaĹŁa veĹźnicÄ.
Biblia Ortodoxa
CÄci Dumnezeu aĹźa a iubit lumea, încât pe Fiul SÄu Cel Unul-NÄscut L-a dat ca oricine crede în El sÄ nu piarÄ, ci sÄ aibÄ viaĹŁÄ veĹźnicÄ.
Biblia Catolica
Într-adevÄr, atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, încât l-a dat pe Fiul sÄu, unicul nÄscut, ca oricine crede în el sÄ nu piarÄ, ci sÄ aibÄ viaĹŁa veĹźnicÄ.
Karoli Version
Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az Ĺ‘ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen Ĺ‘ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Basic English Version
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
King James Version
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
English Darby Version
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
American Standard Version
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
World English Bible
For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
Douay Rheims Version
For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.
Webster Bible Version
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.
Young Literal Translation
for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
Ostervald Bible
Car Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
French Darby
Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
French Martin
Car Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
Louis Segond
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.